The Space Between: A Poem for the Threshold
Habakkuk 2:1 (ESV)
“I will take my stand at my watchpost and station myself on the tower, and look out to see what he will say to me, and what I will answer concerning my complaint.”
It had just rained,
and the earth still clung
to the softness of surrender.
I walked beneath a sky
thick with promise,
not storm.
The grass held steady,
the path remembered my steps,
and the trees stood like watchmen
rooted in covenant.
Then—
a shadow broke across the clouds,
a raptor gliding overhead,
silent as breath.
I followed him with my eyes,
only to see another—
crossing in the opposite direction,
wings wide,
course set.
Not circling.
Not chasing.
Just passing.
And I stood there,
in the hush of the in-between,
where something leaves
and something comes.
Where the old releases
and the new arrives.
Where the wind shifts
and the soul knows.
Two messengers.
One moment.
A whisper between them:
“He’s ready.”
The rain did not fall.
The world did not rush.
Even time seemed to wait
as I lifted my eyes
and said,
“Here I am,
I’m listening.”
La Brecha: Un Poema para el Umbral
Habacuc 2:1 (RVR1960)
“Sobre mi guarda estaré, y sobre la fortaleza afirmaré el pie, y velaré para ver lo que se me dirá, y qué he de responder tocante a mi queja.”
Acababa de llover,
y la tierra aún guardaba
la suavidad de la rendición.
Caminaba bajo un cielo
lleno de promesa,
no de tormenta.
La hierba se mantenía firme,
el sendero recordaba mis pasos,
y los árboles se alzaban como centinelas
arraigados en pacto.
Entonces—
una sombra rompió las nubes,
un ave rapaz deslizándose en lo alto,
silenciosa como el aliento.
La seguí con los ojos,
solo para ver otra—
cruzando en dirección opuesta,
alas extendidas,
rumbo fijado.
Sin círculos.
Sin persecución.
Solo pasando.
Y allí me quedé,
en el silencio del entretiempo,
donde algo se va
y algo llega.
Donde lo viejo se suelta
y lo nuevo entra.
Donde el viento cambia
y el alma lo sabe.
Dos mensajeros.
Un solo momento.
Un susurro entre ellos:
“Está listo.”
La lluvia no cayó.
El mundo no se apresuró.
Hasta el tiempo pareció esperar
mientras alzaba los ojos
y decía,
“Aquí estoy,
te escucho.”
Silent Sentinel
“The watchman has spoken. Let the sleeper awaken.”
Clarity is the beginning of resistance.
[More articles]
(https://write.as/silent-sentinel)
If this message resonates, share it. The truth must not be silenced.